Dar Al Hayat - أدونيس ويوسف الخال في باريس الجزء الثالث
أدونيس: السيّاب كتب عشراً من أهم القصائد العربية وقصيدة النثر لا تعني بذاتها شيئاً (3)
Mar 23, 2010
Mar 21, 2010
Mar 18, 2010
An appetite for Aleppo - The National Newspaper
An appetite for Aleppo - The National Newspaper
At an indeterminate point in Aleppo’s main market street, the Souq al-Attarine, but most likely somewhere between observing a pair of goat testicles dangling off a skinned carcass, and running into a bloody, matted camel head hanging on a large metal hook, I lose my appetite. This is a shame, because we are due to lunch at Bazar al-Charq, a restaurant known for its myriad preparations of the ground-meat dish kibbeh, itself an Aleppan speciality.
At an indeterminate point in Aleppo’s main market street, the Souq al-Attarine, but most likely somewhere between observing a pair of goat testicles dangling off a skinned carcass, and running into a bloody, matted camel head hanging on a large metal hook, I lose my appetite. This is a shame, because we are due to lunch at Bazar al-Charq, a restaurant known for its myriad preparations of the ground-meat dish kibbeh, itself an Aleppan speciality.
Mar 8, 2010
The other author of 'Don Quixote' - The Boston Globe
The other author of 'Don Quixote' - The Boston Globe
When we read Tolstoy’s works in English translation - or those of Kafka, de Beauvoir, Sebald, or any other foreign author - what exactly are we reading? We may be reading a great writer’s sense, but not his or her actual words. It’s easy to forget that a translated book has been, in essence, rewritten by someone else.
When we read Tolstoy’s works in English translation - or those of Kafka, de Beauvoir, Sebald, or any other foreign author - what exactly are we reading? We may be reading a great writer’s sense, but not his or her actual words. It’s easy to forget that a translated book has been, in essence, rewritten by someone else.
Subscribe to:
Posts (Atom)